Che schifo. Che tristezza che amarezza che voglia di prendersi a calci. E che errore stupido, come ho fatto in quattro ore a non rendermene conto. Per il resto boh. Magari le traduzioni che ho letto sono troppo libere, oppure ho sempre avuto 8 di greco traducendo storielle.
In ogni caso, grande il Ministero che non è capace ad aprire un libro per controllare una poesia, ma a mandare versioni impossibili sì
Non disperare. Hai sempre due possibilita'. E non e' scritto da nessuna parte che la traduzione libera non vada bene.
RispondiEliminaBacioni.
PL
oddio, l'ultima parte è giusta,e la prima della prima pure. poi ho visto molte traduzioni e un passaggio è molto diverso, forse la mia traduzione era più letterale, o q€ualcosa di simile. ho fatto due brutti errori di grammatica. mi ero messa in testa il 100, o il 95. per questo ci sto così male, credo. ho sempre tradotto bene tranne oggi...bacioni
RispondiEliminaoddio, l'ultima parte è giusta,e la prima della prima pure. poi ho visto molte traduzioni e un passaggio è molto diverso, forse la mia traduzione era più letterale, o q€ualcosa di simile. ho fatto due brutti errori di grammatica. mi ero messa in testa il 100, o il 95. per questo ci sto così male, credo. ho sempre tradotto bene tranne oggi...bacioni
RispondiElimina